Беседка

Тема в разделе "Гостиная", создана пользователем Vadim, 16 мар 2011.

  1. dimychk Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2011
    Сообщения:
    2.997
    И выиграл, Люба!...))))
    Людмила нравится это.
  2. Марьяна Well-Known Member

    Регистрация:
    29 мар 2014
    Сообщения:
    8.141
    Как хорошо, что я не одна так считаю, что Робертсон нудный, медленный, и высокомерный тип. и пусть меня осудят, мне все равно! а то Павел напал еще . он мне неприятен, еще на топе его видела, бррр. Робертсон скоро в открытую скажет: Я лучший! ща начнут может на Шона гнать, но я скажу. Не хочу Роббо видеть двухкратным чм!
    Последнее редактирование: 11 июл 2014
  3. Alex Well-Known Member

    Регистрация:
    11 мар 2013
    Сообщения:
    14.252
    Его достижения и история его становления вызывают у меня глубокое уважение.
    Люба, а тут те же "если бы, да кабы":)
    man-foox и dimychk нравится это.
  4. BORODACH Well-Known Member

    Регистрация:
    16 мар 2011
    Сообщения:
    4.267
    Адрес:
    Москва
    я тоже вас люблю... :D
    dimychk нравится это.
  5. Марьяна Well-Known Member

    Регистрация:
    29 мар 2014
    Сообщения:
    8.141
    как хорошо, взаимные чувства:D
  6. Alcheri Well-Known Member

    Регистрация:
    31 май 2011
    Сообщения:
    1.484
    Приветствую перенос подобных обсуждений из веток игроков куда подальше!!!
    Вот хорошее дело Алексей делает что переводит статьи (ой, я если увижу где много написано, то только рукой махну- это же сколько времени мне надо переводить, а почитать переводы люблю). И размещено, навроди, правильно на ветке игрока (да речь не только о ветке Ниле, не стоит и перечислять). Но ведь потом такая петрушка начинается...(((((((((((
    Есть ко всем предложение. Пусть Алексей (или кто другой будет переводитьи размещать нечто подобное) размещает не только на ветке игрока (вполне уместно), но и, скажем, в Новостях (или в Беседке). Не лезьте, Люди, с критическими, скептическими и прочими замечаниями на ветку игрока, отрывайтесь на втором экземпляре. Поймите, что после выших "псалм" фаны этого игрока по случаю обязательно явятся на ветку ваших кумиров с такой же радостью и доброжелательностью. Оставьте ветки игроков в покое.:(
    Alex, Matanya и BORODACH нравится это.
  7. Любовь Well-Known Member

    Регистрация:
    16 мар 2011
    Сообщения:
    12.374
    Адрес:
    МИНСК
    Алекс,конечно же,те же," если бы,да кабы".С одной лишь разницей.Кто я,а кто Нил.Я могу высказывать своё мнение,не претендуя ни на что,тем более на первенство.
    А по сути вы правы.Выиграл то первенство Нил,и это главное.Вот только не надо было ему говорить сейчас,что вот он играет красиво,а кто то нет. Я помню очень красивую игру Нила на первенстве Бахрейна.(2008г.)Вот тогда я восхищалась его игрой.Но сейчас от той игры бывают только проблески.Я смотрю его игру с надеждой,что он вернётся к прежней игре,но каждый раз разочаровываюсь.
  8. Nataly Well-Known Member

    Регистрация:
    3 сен 2012
    Сообщения:
    10.628
    Адрес:
    Россия, г.Иркутск
    Переводы статей и интервью - это, конечно, хорошо, их всегда интересно читать, но ... есть у меня одно замечание.
    Переводчик (тем более, любитель, а не профессионал) с другого языка встречает обычно множество всяких недомолвок, иносказаний и вообще непонятных выражений и вот здесь всегда возникает соблазн толковать эти все непонятности в соответствии со своим взглядом на то или иное событие, на того или иного игрока.

    Я не думаю, что, судя по интервью, Нил совсем не может оценить качество своей игры, не понимает, что он иной раз сам затягивает игру, иной раз занимает выжидательную позицию - игра ведь складывается по-разному, один матч совершенно не похож на другой.
    И - извините - мне как-то не верится, что Нил может так вот походя заявить, что финал ЧМ был бы куда как зрелищней, если бы играл он.

    Что же касается самого Нила и его игры - я предпочитаю его раздумья и анализ бесшабашности - даже безбашенности некоторых игроков, когда в самой сложной позиции, а иной раз и не в самой - делается удар "на авось" - как любит тот же Уильямс - шарахнет, куда попало, так, что все шары разлетаются в разные стороны.
    Да, Нилу присуща иногда излишняя осторожность, но меня всегда привлекает в нём то, что он никогда не никнет, не сдается, он боец и борется до конца.
    Последнее редактирование: 12 июл 2014
    Mona нравится это.
  9. Alex Well-Known Member

    Регистрация:
    11 мар 2013
    Сообщения:
    14.252
    Интересно получается... то есть, я не перевожу, а занимаюсь пропагандой своих взглядов, да? А всё потому, что мой перевод не вяжется с Вашими взглядами?&15
    Наташа, я же всегда даю ссылку на оригинал, чтобы люди сами могли убедиться в правильности перевода. Может, эту фразу можно истолковать как-то по-другому? I've won it before so I wouldn't have been in the win-at-all-costs mode, as Mark was. I was going to really give it a go and it would have been a great final to watch.
    Людмила нравится это.
  10. Nataly Well-Known Member

    Регистрация:
    3 сен 2012
    Сообщения:
    10.628
    Адрес:
    Россия, г.Иркутск
    Я никого не хотела обидеть.
    А переводя любой текст - вольно или невольно излагаешь что-то своё.
    Я очень внимательно читала полемику, развернутую здесь неоднократно после победы Марка на ЧМ.
    А потом было опубликовано послематчевое интервью Ронни. Полное совпадение, даже в построении фраз с теми ураганами, что промчались здесь, и заставили меня задуматься о той части себя и своих воззрений, которые, иной раз невольно, вкладывает человек, переводя тот или иной текст.
    Mona и kileon нравится это.
  11. Alex Well-Known Member

    Регистрация:
    11 мар 2013
    Сообщения:
    14.252
    Ради Бога, я не обижаюсь. В чём-то Вы правы, если переводить не отвлечённый текст, а статью про игрока, за которого болеешь, например, может проскочить лишняя метафора, или приукрас какой... но факты искажать я бы себе не позволил. Тем более, даже человек, вообще не владеющий английским, может элементарно проверить через интернет-переводчик. Кстати, не очень понял, о каком именно переводе интервью Ронни Вы говорите, уж не о моём ли опять?:)
  12. Nataly Well-Known Member

    Регистрация:
    3 сен 2012
    Сообщения:
    10.628
    Адрес:
    Россия, г.Иркутск
    Да, да, именно о нём. &2
    Mona нравится это.
  13. kileon Well-Known Member

    Регистрация:
    29 июл 2011
    Сообщения:
    1.716
    Эту фразу, вырванную из контекста, никак не возможно толковать. Вот "беспристрастный" перевод:
    "Я выиграл его раньше, поэтому я бы не был в win-at-all-расходы режиме, так как знак был. Я шел, чтобы действительно дать ей идти, и это был бы отличный финал смотреть.":cool:
    Nataly нравится это.
  14. Nataly Well-Known Member

    Регистрация:
    3 сен 2012
    Сообщения:
    10.628
    Адрес:
    Россия, г.Иркутск
    Мне перевели так:
    "Я выиграл его прежде, таким образом я не был бы в беспроигрышной на-всех-расходов режиме, а Марк был. Я собирался на самом деле дать ему идти, и это был бы большой финал смотреть."
    Mona и kileon нравится это.
  15. BORODACH Well-Known Member

    Регистрация:
    16 мар 2011
    Сообщения:
    4.267
    Адрес:
    Москва
    а вот мой вариант автоперевода:
    "Я выиграл это прежде, таким образом, я не был бы в способе победы любой ценой, как Марк был. Я собирался действительно дать этому движение, и это будет большой финал, чтобы смотреть."
    :)
    что меня больше всего радует - люди, которые никогда не занимались переводами сами (по той простой причине, что языка они не знают...), тем не менее твердо уверены, что переводчик их обманывает, исходя из своих пристрастий... &24
    01elena, Matanya и Alex нравится это.
  16. Людмила Moderator

    Регистрация:
    16 мар 2011
    Сообщения:
    31.500
    Вставила фразу в онлайн-переводчик
    "Я выиграл его прежде, таким образом, я не был бы в победе любой ценой способом, как Марк был. Я собирался действительно дать ему движение, и это будет большой финал, чтобы смотреть."

    Что-то мне ругаццо захотелось. Думаю, Алексей не единственный человек на форуме, нормально владеющий английским. Но он один берет на себя труд переводить что-то для нас. И тут находится куча знатоков, которые пользуются ТОЛЬКО интернет-переводами - это не так, то не так, гугл перевел ваще какую-то хрень, непохожую на его перевод.
    Вот возьмет Леша и пошлет всех. Лично мне не в кайф уродоваться гуглом или онлайном. Так что я просто говорю Леше большое спасибо за переводы.
    01elena, Любовь, Nathalie и 4 другим нравится это.
  17. Zmey Well-Known Member

    Регистрация:
    6 мар 2014
    Сообщения:
    18.880
    Адрес:
    Москва
    Люд, не ругайся, ты что не понимаешь, что они для этого и постят, что б поругаться с кем-нибудь, скуку развеять свою. А когда аргументы заканчиваются, - переходят на личные оскорбления. Такова форумная жизнь.... &26
  18. Alex Well-Known Member

    Регистрация:
    11 мар 2013
    Сообщения:
    14.252
    &25ржака эти гугл-переводчики#124
    Никого я никуда не пошлю, и никого я не обманываю, просто перевожу, что нравится. Но не так, как нравится, а так как написано. На форуме куча людей, владеющих английским, давно бы уже уличили в неточности или перевирании. Наташа, дайте мой перевод интервью любому знающему английский человеку, и пускай он там найдёт принципиальные расхождения с оригиналом. А в следующий раз я бы Вам рекомендовал это делать перед тем, как кого-то уличать;)
    Последнее редактирование: 12 июл 2014
    Matanya, Zmey, BORODACH и ещё 1-му нравится это.
  19. Людмила Moderator

    Регистрация:
    16 мар 2011
    Сообщения:
    31.500
    Артем, если я говорю хочется ругаццо, это вовсе не означает, что я буду ругаццо.
    Вы правы, у нас есть пользователи, которые всенепременно желают перейти на личности - то ли от скуки, то ли от характера своего:D
    Zmey нравится это.
  20. Alex Well-Known Member

    Регистрация:
    11 мар 2013
    Сообщения:
    14.252
    Так не вырывайте из контекста. Я всегда даю ссылку на оригинал, в этот раз даже не понадобилось, оригинал дала Оля, а я его процитировал: https://elitesnooker.com/threads/8/page-47#post-111928
  21. Nataly Well-Known Member

    Регистрация:
    3 сен 2012
    Сообщения:
    10.628
    Адрес:
    Россия, г.Иркутск
    Ну и кто тут ругался больше всех?
    Я тихо-мирно написала, что переводчик поневоле обнаруживает свои пристрастия в переводе и вдруг это моё самое обычное замечание вызвало такую бурю в стакане воды!
    Уж понаписали-то:
    Пешите исчо!
    Mona нравится это.